TRADUZIONE ITALIANA DEI SIGNIFICATI DEL GENEROSO CORANO A cura di Sheikh Othman

Gratuito


TRADUZIONE ITALIANA DEI SIGNIFICATI DEL GENEROSO CORANO

A cura di Sheikh Othman

Oggi, 3 del mese di Dhul Hijjah 1436 Hijri, corrispondente al 19 settembre 2015, abbiamo portato a termine questa traduzione, durata quasi due anni di lavoro.
La traduzione è basata sulla versione del Corano della Medina, versione Ħafs. È stata rispettata la numerazione delle pagine, seicentoquattro, come nel testo
arabo originale, così come è stato rispettato il modo di lettura (Ahkæm). Inoltre, abbiamo cercato di mantenere la traduzione il più possibile vicina alla struttura
della lingua araba, considerando comunque le notevoli differenze grammaticali e fonetiche tra le due lingue, soprattutto per quanto riguarda i tempi verbali e
la traslitterazione dei nomi arabi. Infatti, nel corso del Corano, ci si può imbattere in repentini cambiamenti del tempo verbale all’interno della stessa frase logica.
Abbiamo interpretato ciò non solo come una differenza strutturale tra le due lingue, ma anche, da un punto di vista interpretativo, come una conseguenza dell›onnipotenza
divina

(Downloads - 21)

Categoria:

Description

TRADUZIONE ITALIANA DEI SIGNIFICATI DEL GENEROSO CORANO

A cura di Sheikh Othman

Nel Nome di Allāh, il Compassionevole, il Misericordioso La lode sia ad Allāh, che ci ha aiutati a portare a termine questo lavoro di traduzione del significato del
Generoso Corano dalla lingua araba alla lingua italiana.
Oggi, 3 del mese di Dhul Hijjah 1436 Hijri, corrispondente al 19 settembre 2015, abbiamo portato a termine questa traduzione, durata quasi due anni di lavoro.
La traduzione è basata sulla versione del Corano della Medina, versione Ħafs. È stata rispettata la numerazione delle pagine, seicentoquattro, come nel testo
arabo originale, così come è stato rispettato il modo di lettura (Ahkæm). Inoltre, abbiamo cercato di mantenere la traduzione il più possibile vicina alla struttura
della lingua araba, considerando comunque le notevoli differenze grammaticali e fonetiche tra le due lingue, soprattutto per quanto riguarda i tempi verbali e
la traslitterazione dei nomi arabi. Infatti, nel corso del Corano, ci si può imbattere in repentini cambiamenti del tempo verbale all’interno della stessa frase logica.
Abbiamo interpretato ciò non solo come una differenza strutturale tra le due lingue, ma anche, da un punto di vista interpretativo, come una conseguenza dell›onnipotenza
divina.
Per facilitare la lettura e la comprensione ai lettori che si avvicinano all’italiano, abbiamo inserito alcune aya interamente in arabo, nonché i segni di prosternazione
e i segni che indicano i termini degli Ħisb.
Con la speranza che questo lavoro sia stato portato a termine nel miglior modo possibile, e che Allāh lo accetti come un lavoro degno. Preghiamo sempre Allāh
che il Messaggio arrivi alla maggior parte possibile del Creato.
Ringraziamo tutti gli esperti di madrelingua araba e madrelingua italiana, e gli esperti della traduzione religiosa islamica che hanno collaborato alla traduzione.

Per ordinare delle stampe rivolgersi a:

Sheik Othman, Centro Culturale
Islamico – Fondi
Via Alessandro Volta, 1
Fondi, LT – 04022
Tel. 3395079594
Mail: subhanallah@libero.it

Recensioni

Recensioni

Non ci sono ancora recensioni.

Recensisci per primo “TRADUZIONE ITALIANA DEI SIGNIFICATI DEL GENEROSO CORANO A cura di Sheikh Othman”

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *